f3125c53

Лавкрафт Говард Филипс - Грибы С Юггота



poetry sf_horror Говард Филлипс Лавкрафт Грибы с Юггота ru en i_no_k inok.goo@gmail.com Fiction Book Designer, Fiction Book Investigator 24.07.2006 Запретная книга — русский фэн-сайт Г.Ф. Лавкрафта FBD-3VFUH3RR-SOMS-PG83-RCXJ-CTBXUKUIH53K 1.0 Говард Филлипс Лавкрафт
Грибы с Юггота
1. КнигаВ квартале возле пристани, во мглеТерзаемых кошмарами аллей,Где призраки погибших кораблейПлывут, сливаясь с дымкой, по земле,Мой взгляд остановился на стеклеЛачуги, превращенной в мавзолейСтаринных книг — десятки штабелейПылились подле стен и на столе.С волнением шагнув под низкий свод,Одну из книг раскрыл я наугад,Но с первых строк меня швырнуло в пот,Как если бы я принял сильный яд.Я в страхе огляделся — дом был пуст,И только смех слетал с незримых уст.2. ПреследовательЗаветный том за пазухой держаИ сам как будто бесом одержим,Я мчался, озираясь и дрожа,По грязным и разбитым мостовым.Из затхлой глубины кирпичных нишЗа мной следили окна.

В вышинеМаячили громады черных крыш -От вида их тоскливо было мне.Зловещий смех по-прежнему звучалВ моем воображении больном,И, думая о томе, я гадал,Какие бездны зла таятся в нем.Меж тем вдали все топот раздавалсяКак если бы за мною кто-то гнался!3. КлючЯ все никак опомниться не могОт странных слов, чей тон был столь суров,А потому, взойдя на свой порог,Был бледен — и закрылся на засов.Со мной был том, а в нем — заветный путьЧерез эфир и тот святой заслон,Что скрыл от нас миров запретных жутьИ сдерживает натиски времен.В моих руках был ключ к стране видений -Закатных шпилей, сумеречных рощ,Таящихся за гранью измерений,Земных законов презирая мощь...Пока я бормотал оторопело,Окно мансарды тихо заскрипело.4.

УзнаваниеИ вновь вернулся тот блаженный час,Когда — еще ребенком — я забрелВ лощину, где дремал могучий вязИ тени населяли мглистый дол.В плену растений, как и в прошлый раз,Томился символ, врезанный в престолВ честь Безымянного, кому с террасВека назад кадили чадом смол.На алтаре покоился скелет...Я понял, что мечтам моим конец,И я не на Земле в кругу планет,Но на коварном Югготе. МертвецИсторгнул стон, за всех живых скорбя,И в бледной жертве я узнал — себя!5.

ВозвращениеДух объявил, что он меня возьметВ то место, где когда-то был мой дом,В чудесный край на берегу морском,Где высится сверкающий оплот. -К нему крутая лестница ведетС перилами из мрамора. КругомТьма куполов и башен.

Но перомЖивописать все это — кто рискнет?Поверив искусителя речам,Я вслед за ним поплыл через закатРекой огня вдоль золотых палатБогов, душимых страхом по ночам.Потом — сплошная ночь и моря плач.Ты жил здесь, — молвил дух, — когда был зряч!6. ЛампадаВ пещере, где служили Сатане,Куда ходы нечистые вели,Прорытые отродьями земли,Где символы виднелись на стене,Чей тайный смысл постичь, увы, не мне,Старинную лампаду мы нашли -Ее латунь сверкала и в пыли,Остатки масла плавали на дне.Нарушив сорока веков запрет,Мы свой трофей из праха извлеклиИ к темным каплям спичку поднесли,Гадая, вспыхнет масло или нет.Лампада занялась — и сонм тенейВозник в дрожащем зареве над ней!7.

Холм ЗаманаЗеленый склон лесистого холмаВзметнулся над старинным городкомВ том месте, где шатаются домаИ колокол болтает языком.Две сотни лет — молва на всех устахО том, что на холме живет беда,О туловище, найденном в кустах,О мальчиках, пропавших без следа.Стоял на склоне хутор, но и тотИсчез, как испарился. ПочтальонСказал об этом в Эйлсбери. НародСбегался поглядеть со всех сторон.И слышалось: Почтарь-то, видно, врет,Что видел у холма глаза и рот!8. ПортВ десятке миль от Аркх



Назад